Desde el margen

“Tradicionalmente se supone que siempre se pierde algo en el proceso de traducir, y que la traducción es una práctica secundaria, derivativa. Yo discrepo de esta idea tradicional sobre la traducción. La traducción en la Argentina -la traducción en la periferia- no es nunca un mero juego literario. Más bien, tiene la potencia de realizar un papel clave en procesos de fundación nacional, en la formación de cánones e identidades y en el desarrollo de tradiciones literarias. Traducir desde el margen pone en juego todo aspecto de la relación del traductor -del escritor- con el contexto del texto fuente, tan cultural como políticamente. Es un gesto cargado que merece su debida atención.”

Del artículo firmado por Sergio Waisman, traductor al inglés de Ricardo Piglia y Juana Gorriti, publicado en el último número del Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/files/revista_ctpcba/pdf/R9030030918.pdf

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s