le soleil de louise bourgeois . la dicha amarilla después de la canción del sol de muriel rukeyser

A horas del año nuevo, vuelvo a reunir, 
como hice a fines de 2012, 
a la artista plástica y escultora Louise Bourgeois 
y a la poeta Muriel Rukeyser, 
esta vez con el sol como motivo. 
Antes fueron los espirales, 
tan recurrentes en la obra de ambas, 
y tan fuertes para mí por su poder de retorno, 
no de lo mismo, sino de un versión más elevada, 
que absorbe lo anterior y asciende. 
Hoy, de Bourgeois, elijo Le Soleil, 
un hermoso grabado, con un sol-ojo ascendente 
que te mira directo y sube 
en un movimiento que no podía ser más que espiralado.
De Rukeyser, traduzco la última estrofa de su poema 
"Tiempo de lectura: 1 minuto 26 segundos",
que puede leerse entero aquí. 
Como verán, los espirales tampoco dejan de estar 
en el ritmo acompasado, y están también 
la verdad del ojo de la poesía, y el sol. 
Un sol que es dicha después del poema. 

Que el 2013 venga con mucho sol y con mucha dicha, 
que nos encuentre creando y ascendiendo.

the sun louise b
They fear it. They turn away, hand up, palm out
fending off moment of proof, the straight look, poem.
The prolonged wound-consciousness after the bullet's shot.
The prolonged love after the look is dead,
the yellow joy after the song of the sun.

Le tienen miedo. Se alejan, levantan la mano, 
palma hacia afuera, rechazan el momento de la verdad, 
que te mire a los ojos, el poema.
La conciencia prolongada de la herida 
después del impacto de la bala. 
El amor prolongado después de la muerte de la mirada, 
la dicha amarilla después de la canción del sol.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s