la mecánica creativa natural de la poesía (concentración, condensación) se opone directamente a la mecánica creativa natural de la traducción (inflación, explicación).
*
en principio, traducir un poema es como nadar contra la corriente.
*
condensación e inflación.
como regla, podríamos decir que las mejores traducciones son aquellas que:
buscan reducir la tasa de inflación al mínimo,
intentan absorber el esfuerzo original de condensación del poema,
buscan encontrar más equivalencias para ese esfuerzo especifico que para el significado original.
*
una de las formas de evitar la inflación es aplicar el principio de selección.
preservar y perder. perder para preservar.
una vez más, como regla, podríamos decir que el principio de selección debe medirse siempre contra el fondo de la dicotomía condensación/inflación.
*
Fragmentos de «Traducir un poema corto», en El método documental, Ana Cristina Cesar, Manantial, Buenos Aires. Selección y traducción de Teresa Aguijón y Bárbara Belloc.